
Адова тема не даёт покоя 🙂
Есть устойчивое выражение «Благими намерениями ад вымощен» («дорога в ад вымощена»), которое любят повторять к месту и не к месту (и я сам, в том числе 🙂 )
Так, вот, несогласен. Не то чтобы совсем не согласен. Но во многом. Итак, подробнее.
Сначала о том, откуда пошло это выражение. Википедия практически слово в слово переписывает замечательную книгу Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной «Крылатые слова» (издание 1955 года). Сделаем тоже самое:
«Авторство выражения часто приписывается английскому писателю Самюэлю Джонсону. Его биограф Джеймс Босуэлл в своих воспоминаниях рассказывает, что в 1755 году Джонсон произнёс «Ад вымощен добрыми намерениями». Однако Вальтер Скотт в романе «Ламмермурская невеста» (1819) приписывает его происхождение одному из английских богословов.

Наиболее вероятным первоначальным автором изречения считается английский богослов XVII столетия Джордж Герберт, в книге которого «Jacula prudentium» присутствует фраза «Hell is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрыми намерениями и желаниями)».
Далее Википедия пытается морализаторствовать, но без особого успеха.
Но если рассудить с точки зрения здравого смысла, а не попугайствовать — глупость же! «Хотели как лучше, а получилось как всегда» 🙂 Из той же песни. Но, а что, надо было хотеть как хуже? Может дело не в благих намерениях? Чем они провинились? В них нет ничего, пардон, неблагого.
Возьмём буддистский восьмеричный путь спасения. В нём есть такое понятие, как «правильное намерение». И когда оно соединяется с правильной речью, правильным поведением и правильным образом жизни, то всё, друзья, ОК! Даже без остальных четырех пунктов (а если с ними, то это уже дорога к пробуждению).
Так и тут — благие намерения — это не дорога в ад. Благие намерения — это прекрасно. А, вот, невежество, рушащее эти благие намерения — вот это уже дорога если и не в Ад, то, куда-то не туда — в «хотели как лучше, а получилось…».
Если Вам понравился данный материал, Вы можете поддержать Сайт Востоколюба финансово. Спасибо!
13.07.2019