Стрекоза и муравей. Или как басня Крылова сотворила черную легенду.

Все мы любим сказки. Сказки – не просто развлечение. Во многих сказках зашифрована мудрость человечества, потаенные знания. Есть сказки для детей, есть сказки для взрослых. Иногда одни путают с другими. А иногда о всех известных сказках у нас складывается совершенно неверное представление.

Krilov

Книга из моего детства.

Черная легенда о стрекозе

Написанная много лет назад Иваном Андреевичем Крыловым басня «Стрекоза и муравей» до сих пор пользуется огромной популярностью у взрослых и детей. Малыши с удовольствием разыгрывают сценки из басни на утренниках, а взрослые с серьезным видом объясняют им незамысловатую мораль басни – нужно меньше петь и плясать и больше работать, чтобы, заработав много денег можно было бы больше петь и плясать и меньше работать.

Впрочем, пусть о морали рассуждают моралисты, мы же, как всегда, пытаемся в обычном увидеть необычное. И здесь нам есть, о чем вам поведать, поскольку мы не согласны с общепринятым мнением о том, что отрицательной героиней этой басни является Стрекоза.

Но прежде, чем внимательно изучать саму басню и развенчать миф о легкомысленной стрекозе, отметим, что стрекозы появились на нашей планете примерно двести пятьдесят миллионов лет назад, задолго до динозавров. В настоящее время энтомологи насчитывают около 5000 видов этих удивительных созданий. Удивительных и полезных для человека, поскольку основную долю их питания составляют кровососущие насекомые: комары, мухи, мошки, мокрецы и тому подобное.

Ну, разве может быть такое полезное для нас животное ярким примером беззаботного и легкомысленного времяпровождения? Неужели Иван Андреевич мог так оговорить стрекоз? Но оказывается мудрый баснописец здесь совсем не причем и мы заблуждаемся считая, что Крылов писал о Муравье и Стрекозе. На самом же деле отрицательный персонаж басни вовсе не Стрекоза, а … Кузнечик.

Зная об этом, становятся понятны, некоторые несуразицы этой басни в традиционном ее понимании. Например, слова «К муравью ползет она…» С чего бы это вдруг стрекозе не лететь, а ползти. Или слова «До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас песни, резвость всякий час, так что голову вскружило…» Муравах означает в траве. Где это видано, чтобы стрекозы в траве прыгали.

И уж совсем непонятно как стрекоза могла пропеть все лето, если стрекозы не то, что петь не умеют, но и вообще не издают никаких звуков, кроме шелеста крыльев.

Lafonten

Лафонтен.

Но, как говорил сам баснописец «А ларчик просто открывался». Все дело в том, что у француза Лафонтена, у которого Иван Андреич и позаимствовал сюжет басни, стрекозы не было, а было нечто среднее между цикадой и кузнечиком. Почему нечто среднее? Да, потому, что у Эзопа, у которого, в свою очередь, Жан Лафонтен, взял сюжет этой басни, она называлась «Муравей и кузнечик». Французский баснописец сознательно превратил кузнечика в цикаду и в его варианте, поскольку речь шла у него о муравьихе, а не о муравье, в сюжете получилось своеобразное противостояние двух кумушек – домовитой и трудолюбивой муравьихи и легкомысленной певуньи цикады.

Так, может быть, Крылов просто использовал неправильный перевод? Ничего подобного. Баснописец, скорее всего, прекрасно осознавал, что пишет именно о кузнечике.

В те далекие от нас времена, когда Крылов сочинял свои басни, в русском народном языке кузнечик назывался стрекозой. Говорили, что он «стрекает», то есть прыгает, и «стрекочет», то есть прерывисто скрипит зазубренными ногами о крылышки. Именно, кузнечик можно назвать и скрипачом, и танцором, и певцом, а вовсе не беспрерывно летающую в поисках пищи стрекозу. Кстати, в старинных иллюстрациях к басне Крылова “Стрекоза и муравей” изображался именно кузнечик, а никак не стрекоза.

Интересно, что сюжет о работящем муравье и легкомысленной летающей «барышне» характерен для многих народных сказок. И тут не обошлось без искажений и заблуждений. Так, в корейской сказке «Муравей и цикада» в роли легкомысленной бездельницы выступает цикада: «Пригожа, нарядна – платьице на ней из цветастого шелка. Не жалея горла, распевала она свою обычную песню: чжи-лю да чжи-лю. И время скоротает, и самой веселее станет». Однако у цикад поют только самцы, самочки же безголосы. Еще древнегреческий философ Ксенарх верно подметил: «Счастлива жизнь цикад, так как у всех у них безголосые жены».

Сергей Мазуркевич

Если Вам понравился данный материал, Вы можете поддержать Сайт Востоколюба финансово. Спасибо!

29.05.2013

Facebook Comments
Вы можете оставить комментарий, или Трекбэк с вашего сайта.

Оставить комментарий